Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Portoghese-Latino - Você é o melhor pai do mundo
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Espressione
Titolo
Você é o melhor pai do mundo
Testo
Aggiunto da
Mauromendonza
Lingua originale: Portoghese
Você é o melhor pai do mundo
Note sulla traduzione
expressão
Titolo
Unus omnium optimus pater es.
Traduzione
Latino
Tradotto da
Mattissimo
Lingua di destinazione: Latino
Unus omnium optimus pater es.
Ultima convalida o modifica di
chronotribe
- 14 Giugno 2009 21:09
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
14 Giugno 2009 14:55
chronotribe
Numero di messaggi: 119
"Mundi optimus pater es" is a little bit too "uerbum pro uerbo redditum"...
In order to "emphasize" the superlative, here are some 'rationes eloquendi':
1. Unus [omnium] optimus pater es.
2. Vel/longe optimus...
3. Quam optimus...
To my opinion 1 (the stronger) is the better here.
14 Giugno 2009 15:04
chronotribe
Numero di messaggi: 119
(the strongest) ... is the best
My command of English superlative is very weak as you can see...
14 Giugno 2009 16:56
Mattissimo
Numero di messaggi: 11
Ok chronotribe, don't worry for your english
. I will modify my translation
.