Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Portugalski-Latinski - Você é o melhor pai do mundo
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Izraz
Natpis
Você é o melhor pai do mundo
Tekst
Podnet od
Mauromendonza
Izvorni jezik: Portugalski
Você é o melhor pai do mundo
Napomene o prevodu
expressão
Natpis
Unus omnium optimus pater es.
Prevod
Latinski
Preveo
Mattissimo
Željeni jezik: Latinski
Unus omnium optimus pater es.
Poslednja provera i obrada od
chronotribe
- 14 Juni 2009 21:09
Poslednja poruka
Autor
Poruka
14 Juni 2009 14:55
chronotribe
Broj poruka: 119
"Mundi optimus pater es" is a little bit too "uerbum pro uerbo redditum"...
In order to "emphasize" the superlative, here are some 'rationes eloquendi':
1. Unus [omnium] optimus pater es.
2. Vel/longe optimus...
3. Quam optimus...
To my opinion 1 (the stronger) is the better here.
14 Juni 2009 15:04
chronotribe
Broj poruka: 119
(the strongest) ... is the best
My command of English superlative is very weak as you can see...
14 Juni 2009 16:56
Mattissimo
Broj poruka: 11
Ok chronotribe, don't worry for your english
. I will modify my translation
.