Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Portugheză-Limba latină - Você é o melhor pai do mundo
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Expresie
Titlu
Você é o melhor pai do mundo
Text
Înscris de
Mauromendonza
Limba sursă: Portugheză
Você é o melhor pai do mundo
Observaţii despre traducere
expressão
Titlu
Unus omnium optimus pater es.
Traducerea
Limba latină
Tradus de
Mattissimo
Limba ţintă: Limba latină
Unus omnium optimus pater es.
Validat sau editat ultima dată de către
chronotribe
- 14 Iunie 2009 21:09
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
14 Iunie 2009 14:55
chronotribe
Numărul mesajelor scrise: 119
"Mundi optimus pater es" is a little bit too "uerbum pro uerbo redditum"...
In order to "emphasize" the superlative, here are some 'rationes eloquendi':
1. Unus [omnium] optimus pater es.
2. Vel/longe optimus...
3. Quam optimus...
To my opinion 1 (the stronger) is the better here.
14 Iunie 2009 15:04
chronotribe
Numărul mesajelor scrise: 119
(the strongest) ... is the best
My command of English superlative is very weak as you can see...
14 Iunie 2009 16:56
Mattissimo
Numărul mesajelor scrise: 11
Ok chronotribe, don't worry for your english
. I will modify my translation
.