Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Tyrkisk - What sort of pricerange do youhave in mind? and...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskTyrkisk

Kategori Sætning - Computere / Internet

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
What sort of pricerange do youhave in mind? and...
Tekst
Tilmeldt af lider_11
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

What sort of pricerange do youhave in mind? and What's the occasion? A family get-together?
Bemærkninger til oversættelsen
bu 2 cümleyi türkçeye çevirebilirseniz sevinirim:)

Titel
Aklında
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af merdogan
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Aklındaki fiyat aralığı nedir? Ve sebep nedir? Bir aile toplantısı mı?
Bemærkninger til oversættelsen
vesilesi=sebebi
Senest valideret eller redigeret af 44hazal44 - 4 Maj 2009 23:04





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

3 Maj 2009 22:44

cheesecake
Antal indlæg: 980
Bence şu şekilde daha akıcı bir cümle olabilir; "Aklındaki fiyat aralığı nedir?"

devamında da cümle biraz yoruma açık duruyor ama bence "Ve sebep nedir? Bir aileyi bir araya getirmek mi?" daha doğru gibi geliyor.

3 Maj 2009 22:48

selmin
Antal indlæg: 26
bence burda önce What's the occasion sorusu olduğu için sebep nedir? daha sonra da bir aileyi buluşması mı? şeklinde olmalı burada aile buluşması=ailecek planlanan tatil şeklinde kastedilmiş diye düşünüyorum

4 Maj 2009 13:11

FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
'get-together'(n)= a friendly informal meeting or party.
buna gore 'bir aile toplantisi/partisi mi?' denilebilir.
bunun disindakiler icin ayni cheescake gibi dusunuyorum.

4 Maj 2009 22:44

merdogan
Antal indlæg: 3769
Çeviriyi "Aklındaki fiyat değişim aralığı nedir? ve nedeni nedir? Bir aileyi buluşturmak mı? şeklinde değiştirmek daha anlamlı olacak.

4 Maj 2009 23:04

44hazal44
Antal indlæg: 1148
Peki, hepinize teşekkür ediyorum.