Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Turc - What sort of pricerange do youhave in mind? and...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisTurc

Catégorie Phrase - Ordinateurs/ Internet

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
What sort of pricerange do youhave in mind? and...
Texte
Proposé par lider_11
Langue de départ: Anglais

What sort of pricerange do youhave in mind? and What's the occasion? A family get-together?
Commentaires pour la traduction
bu 2 cümleyi türkçeye çevirebilirseniz sevinirim:)

Titre
Aklında
Traduction
Turc

Traduit par merdogan
Langue d'arrivée: Turc

Aklındaki fiyat aralığı nedir? Ve sebep nedir? Bir aile toplantısı mı?
Commentaires pour la traduction
vesilesi=sebebi
Dernière édition ou validation par 44hazal44 - 4 Mai 2009 23:04





Derniers messages

Auteur
Message

3 Mai 2009 22:44

cheesecake
Nombre de messages: 980
Bence şu şekilde daha akıcı bir cümle olabilir; "Aklındaki fiyat aralığı nedir?"

devamında da cümle biraz yoruma açık duruyor ama bence "Ve sebep nedir? Bir aileyi bir araya getirmek mi?" daha doğru gibi geliyor.

3 Mai 2009 22:48

selmin
Nombre de messages: 26
bence burda önce What's the occasion sorusu olduğu için sebep nedir? daha sonra da bir aileyi buluşması mı? şeklinde olmalı burada aile buluşması=ailecek planlanan tatil şeklinde kastedilmiş diye düşünüyorum

4 Mai 2009 13:11

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
'get-together'(n)= a friendly informal meeting or party.
buna gore 'bir aile toplantisi/partisi mi?' denilebilir.
bunun disindakiler icin ayni cheescake gibi dusunuyorum.

4 Mai 2009 22:44

merdogan
Nombre de messages: 3769
Çeviriyi "Aklındaki fiyat değişim aralığı nedir? ve nedeni nedir? Bir aileyi buluşturmak mı? şeklinde değiştirmek daha anlamlı olacak.

4 Mai 2009 23:04

44hazal44
Nombre de messages: 1148
Peki, hepinize teşekkür ediyorum.