Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Turco - What sort of pricerange do youhave in mind? and...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésTurco

Categoría Oración - Ordenadores / Internet

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
What sort of pricerange do youhave in mind? and...
Texto
Propuesto por lider_11
Idioma de origen: Inglés

What sort of pricerange do youhave in mind? and What's the occasion? A family get-together?
Nota acerca de la traducción
bu 2 cümleyi türkçeye çevirebilirseniz sevinirim:)

Título
Aklında
Traducción
Turco

Traducido por merdogan
Idioma de destino: Turco

Aklındaki fiyat aralığı nedir? Ve sebep nedir? Bir aile toplantısı mı?
Nota acerca de la traducción
vesilesi=sebebi
Última validación o corrección por 44hazal44 - 4 Mayo 2009 23:04





Último mensaje

Autor
Mensaje

3 Mayo 2009 22:44

cheesecake
Cantidad de envíos: 980
Bence şu şekilde daha akıcı bir cümle olabilir; "Aklındaki fiyat aralığı nedir?"

devamında da cümle biraz yoruma açık duruyor ama bence "Ve sebep nedir? Bir aileyi bir araya getirmek mi?" daha doğru gibi geliyor.

3 Mayo 2009 22:48

selmin
Cantidad de envíos: 26
bence burda önce What's the occasion sorusu olduğu için sebep nedir? daha sonra da bir aileyi buluşması mı? şeklinde olmalı burada aile buluşması=ailecek planlanan tatil şeklinde kastedilmiş diye düşünüyorum

4 Mayo 2009 13:11

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
'get-together'(n)= a friendly informal meeting or party.
buna gore 'bir aile toplantisi/partisi mi?' denilebilir.
bunun disindakiler icin ayni cheescake gibi dusunuyorum.

4 Mayo 2009 22:44

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Çeviriyi "Aklındaki fiyat değişim aralığı nedir? ve nedeni nedir? Bir aileyi buluşturmak mı? şeklinde değiştirmek daha anlamlı olacak.

4 Mayo 2009 23:04

44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
Peki, hepinize teşekkür ediyorum.