Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-土耳其语 - What sort of pricerange do youhave in mind? and...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语土耳其语

讨论区 句子 - 计算机 / 互联网

本翻译"仅需意译"。
标题
What sort of pricerange do youhave in mind? and...
正文
提交 lider_11
源语言: 英语

What sort of pricerange do youhave in mind? and What's the occasion? A family get-together?
给这篇翻译加备注
bu 2 cümleyi türkçeye çevirebilirseniz sevinirim:)

标题
Aklında
翻译
土耳其语

翻译 merdogan
目的语言: 土耳其语

Aklındaki fiyat aralığı nedir? Ve sebep nedir? Bir aile toplantısı mı?
给这篇翻译加备注
vesilesi=sebebi
44hazal44认可或编辑 - 2009年 五月 4日 23:04





最近发帖

作者
帖子

2009年 五月 3日 22:44

cheesecake
文章总计: 980
Bence şu şekilde daha akıcı bir cümle olabilir; "Aklındaki fiyat aralığı nedir?"

devamında da cümle biraz yoruma açık duruyor ama bence "Ve sebep nedir? Bir aileyi bir araya getirmek mi?" daha doğru gibi geliyor.

2009年 五月 3日 22:48

selmin
文章总计: 26
bence burda önce What's the occasion sorusu olduğu için sebep nedir? daha sonra da bir aileyi buluşması mı? şeklinde olmalı burada aile buluşması=ailecek planlanan tatil şeklinde kastedilmiş diye düşünüyorum

2009年 五月 4日 13:11

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
'get-together'(n)= a friendly informal meeting or party.
buna gore 'bir aile toplantisi/partisi mi?' denilebilir.
bunun disindakiler icin ayni cheescake gibi dusunuyorum.

2009年 五月 4日 22:44

merdogan
文章总计: 3769
Çeviriyi "Aklındaki fiyat değişim aralığı nedir? ve nedeni nedir? Bir aileyi buluşturmak mı? şeklinde değiştirmek daha anlamlı olacak.

2009年 五月 4日 23:04

44hazal44
文章总计: 1148
Peki, hepinize teşekkür ediyorum.