Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Turkų - What sort of pricerange do youhave in mind? and...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųTurkų

Kategorija Sakinys - Kompiuteriai / Internetas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
What sort of pricerange do youhave in mind? and...
Tekstas
Pateikta lider_11
Originalo kalba: Anglų

What sort of pricerange do youhave in mind? and What's the occasion? A family get-together?
Pastabos apie vertimą
bu 2 cümleyi türkçeye çevirebilirseniz sevinirim:)

Pavadinimas
Aklında
Vertimas
Turkų

Išvertė merdogan
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Aklındaki fiyat aralığı nedir? Ve sebep nedir? Bir aile toplantısı mı?
Pastabos apie vertimą
vesilesi=sebebi
Validated by 44hazal44 - 4 gegužė 2009 23:04





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

3 gegužė 2009 22:44

cheesecake
Žinučių kiekis: 980
Bence şu şekilde daha akıcı bir cümle olabilir; "Aklındaki fiyat aralığı nedir?"

devamında da cümle biraz yoruma açık duruyor ama bence "Ve sebep nedir? Bir aileyi bir araya getirmek mi?" daha doğru gibi geliyor.

3 gegužė 2009 22:48

selmin
Žinučių kiekis: 26
bence burda önce What's the occasion sorusu olduğu için sebep nedir? daha sonra da bir aileyi buluşması mı? şeklinde olmalı burada aile buluşması=ailecek planlanan tatil şeklinde kastedilmiş diye düşünüyorum

4 gegužė 2009 13:11

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
'get-together'(n)= a friendly informal meeting or party.
buna gore 'bir aile toplantisi/partisi mi?' denilebilir.
bunun disindakiler icin ayni cheescake gibi dusunuyorum.

4 gegužė 2009 22:44

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Çeviriyi "Aklındaki fiyat değişim aralığı nedir? ve nedeni nedir? Bir aileyi buluşturmak mı? şeklinde değiştirmek daha anlamlı olacak.

4 gegužė 2009 23:04

44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
Peki, hepinize teşekkür ediyorum.