Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Turco - What sort of pricerange do youhave in mind? and...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsTurco

Categoria Frase - Computadores / Internet

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
What sort of pricerange do youhave in mind? and...
Texto
Enviado por lider_11
Idioma de origem: Inglês

What sort of pricerange do youhave in mind? and What's the occasion? A family get-together?
Notas sobre a tradução
bu 2 cümleyi türkçeye çevirebilirseniz sevinirim:)

Título
Aklında
Tradução
Turco

Traduzido por merdogan
Idioma alvo: Turco

Aklındaki fiyat aralığı nedir? Ve sebep nedir? Bir aile toplantısı mı?
Notas sobre a tradução
vesilesi=sebebi
Último validado ou editado por 44hazal44 - 4 Maio 2009 23:04





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

3 Maio 2009 22:44

cheesecake
Número de Mensagens: 980
Bence şu şekilde daha akıcı bir cümle olabilir; "Aklındaki fiyat aralığı nedir?"

devamında da cümle biraz yoruma açık duruyor ama bence "Ve sebep nedir? Bir aileyi bir araya getirmek mi?" daha doğru gibi geliyor.

3 Maio 2009 22:48

selmin
Número de Mensagens: 26
bence burda önce What's the occasion sorusu olduğu için sebep nedir? daha sonra da bir aileyi buluşması mı? şeklinde olmalı burada aile buluşması=ailecek planlanan tatil şeklinde kastedilmiş diye düşünüyorum

4 Maio 2009 13:11

FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
'get-together'(n)= a friendly informal meeting or party.
buna gore 'bir aile toplantisi/partisi mi?' denilebilir.
bunun disindakiler icin ayni cheescake gibi dusunuyorum.

4 Maio 2009 22:44

merdogan
Número de Mensagens: 3769
Çeviriyi "Aklındaki fiyat değişim aralığı nedir? ve nedeni nedir? Bir aileyi buluşturmak mı? şeklinde değiştirmek daha anlamlı olacak.

4 Maio 2009 23:04

44hazal44
Número de Mensagens: 1148
Peki, hepinize teşekkür ediyorum.