Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Turski - What sort of pricerange do youhave in mind? and...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiTurski

Kategorija Rečenica - Kompjuteri / Internet

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
What sort of pricerange do youhave in mind? and...
Tekst
Podnet od lider_11
Izvorni jezik: Engleski

What sort of pricerange do youhave in mind? and What's the occasion? A family get-together?
Napomene o prevodu
bu 2 cümleyi türkçeye çevirebilirseniz sevinirim:)

Natpis
Aklında
Prevod
Turski

Preveo merdogan
Željeni jezik: Turski

Aklındaki fiyat aralığı nedir? Ve sebep nedir? Bir aile toplantısı mı?
Napomene o prevodu
vesilesi=sebebi
Poslednja provera i obrada od 44hazal44 - 4 Maj 2009 23:04





Poslednja poruka

Autor
Poruka

3 Maj 2009 22:44

cheesecake
Broj poruka: 980
Bence şu şekilde daha akıcı bir cümle olabilir; "Aklındaki fiyat aralığı nedir?"

devamında da cümle biraz yoruma açık duruyor ama bence "Ve sebep nedir? Bir aileyi bir araya getirmek mi?" daha doğru gibi geliyor.

3 Maj 2009 22:48

selmin
Broj poruka: 26
bence burda önce What's the occasion sorusu olduğu için sebep nedir? daha sonra da bir aileyi buluşması mı? şeklinde olmalı burada aile buluşması=ailecek planlanan tatil şeklinde kastedilmiş diye düşünüyorum

4 Maj 2009 13:11

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
'get-together'(n)= a friendly informal meeting or party.
buna gore 'bir aile toplantisi/partisi mi?' denilebilir.
bunun disindakiler icin ayni cheescake gibi dusunuyorum.

4 Maj 2009 22:44

merdogan
Broj poruka: 3769
Çeviriyi "Aklındaki fiyat değişim aralığı nedir? ve nedeni nedir? Bir aileyi buluşturmak mı? şeklinde değiştirmek daha anlamlı olacak.

4 Maj 2009 23:04

44hazal44
Broj poruka: 1148
Peki, hepinize teşekkür ediyorum.