Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Türkisch - What sort of pricerange do youhave in mind? and...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischTürkisch

Kategorie Satz - Computer / Internet

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
What sort of pricerange do youhave in mind? and...
Text
Übermittelt von lider_11
Herkunftssprache: Englisch

What sort of pricerange do youhave in mind? and What's the occasion? A family get-together?
Bemerkungen zur Übersetzung
bu 2 cümleyi türkçeye çevirebilirseniz sevinirim:)

Titel
Aklında
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von merdogan
Zielsprache: Türkisch

Aklındaki fiyat aralığı nedir? Ve sebep nedir? Bir aile toplantısı mı?
Bemerkungen zur Übersetzung
vesilesi=sebebi
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von 44hazal44 - 4 Mai 2009 23:04





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

3 Mai 2009 22:44

cheesecake
Anzahl der Beiträge: 980
Bence şu şekilde daha akıcı bir cümle olabilir; "Aklındaki fiyat aralığı nedir?"

devamında da cümle biraz yoruma açık duruyor ama bence "Ve sebep nedir? Bir aileyi bir araya getirmek mi?" daha doğru gibi geliyor.

3 Mai 2009 22:48

selmin
Anzahl der Beiträge: 26
bence burda önce What's the occasion sorusu olduğu için sebep nedir? daha sonra da bir aileyi buluşması mı? şeklinde olmalı burada aile buluşması=ailecek planlanan tatil şeklinde kastedilmiş diye düşünüyorum

4 Mai 2009 13:11

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
'get-together'(n)= a friendly informal meeting or party.
buna gore 'bir aile toplantisi/partisi mi?' denilebilir.
bunun disindakiler icin ayni cheescake gibi dusunuyorum.

4 Mai 2009 22:44

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
Çeviriyi "Aklındaki fiyat değişim aralığı nedir? ve nedeni nedir? Bir aileyi buluşturmak mı? şeklinde değiştirmek daha anlamlı olacak.

4 Mai 2009 23:04

44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
Peki, hepinize teşekkür ediyorum.