Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Turcă - What sort of pricerange do youhave in mind? and...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăTurcă

Categorie Propoziţie - Calculatoare/Internet

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
What sort of pricerange do youhave in mind? and...
Text
Înscris de lider_11
Limba sursă: Engleză

What sort of pricerange do youhave in mind? and What's the occasion? A family get-together?
Observaţii despre traducere
bu 2 cümleyi türkçeye çevirebilirseniz sevinirim:)

Titlu
Aklında
Traducerea
Turcă

Tradus de merdogan
Limba ţintă: Turcă

Aklındaki fiyat aralığı nedir? Ve sebep nedir? Bir aile toplantısı mı?
Observaţii despre traducere
vesilesi=sebebi
Validat sau editat ultima dată de către 44hazal44 - 4 Mai 2009 23:04





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

3 Mai 2009 22:44

cheesecake
Numărul mesajelor scrise: 980
Bence şu şekilde daha akıcı bir cümle olabilir; "Aklındaki fiyat aralığı nedir?"

devamında da cümle biraz yoruma açık duruyor ama bence "Ve sebep nedir? Bir aileyi bir araya getirmek mi?" daha doğru gibi geliyor.

3 Mai 2009 22:48

selmin
Numărul mesajelor scrise: 26
bence burda önce What's the occasion sorusu olduğu için sebep nedir? daha sonra da bir aileyi buluşması mı? şeklinde olmalı burada aile buluşması=ailecek planlanan tatil şeklinde kastedilmiş diye düşünüyorum

4 Mai 2009 13:11

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
'get-together'(n)= a friendly informal meeting or party.
buna gore 'bir aile toplantisi/partisi mi?' denilebilir.
bunun disindakiler icin ayni cheescake gibi dusunuyorum.

4 Mai 2009 22:44

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Çeviriyi "Aklındaki fiyat değişim aralığı nedir? ve nedeni nedir? Bir aileyi buluşturmak mı? şeklinde değiştirmek daha anlamlı olacak.

4 Mai 2009 23:04

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
Peki, hepinize teşekkür ediyorum.