Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kituruki - What sort of pricerange do youhave in mind? and...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKituruki

Category Sentence - Computers / Internet

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
What sort of pricerange do youhave in mind? and...
Nakala
Tafsiri iliombwa na lider_11
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

What sort of pricerange do youhave in mind? and What's the occasion? A family get-together?
Maelezo kwa mfasiri
bu 2 cümleyi türkçeye çevirebilirseniz sevinirim:)

Kichwa
Aklında
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na merdogan
Lugha inayolengwa: Kituruki

Aklındaki fiyat aralığı nedir? Ve sebep nedir? Bir aile toplantısı mı?
Maelezo kwa mfasiri
vesilesi=sebebi
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na 44hazal44 - 4 Mei 2009 23:04





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

3 Mei 2009 22:44

cheesecake
Idadi ya ujumbe: 980
Bence şu şekilde daha akıcı bir cümle olabilir; "Aklındaki fiyat aralığı nedir?"

devamında da cümle biraz yoruma açık duruyor ama bence "Ve sebep nedir? Bir aileyi bir araya getirmek mi?" daha doğru gibi geliyor.

3 Mei 2009 22:48

selmin
Idadi ya ujumbe: 26
bence burda önce What's the occasion sorusu olduğu için sebep nedir? daha sonra da bir aileyi buluşması mı? şeklinde olmalı burada aile buluşması=ailecek planlanan tatil şeklinde kastedilmiş diye düşünüyorum

4 Mei 2009 13:11

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
'get-together'(n)= a friendly informal meeting or party.
buna gore 'bir aile toplantisi/partisi mi?' denilebilir.
bunun disindakiler icin ayni cheescake gibi dusunuyorum.

4 Mei 2009 22:44

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Çeviriyi "Aklındaki fiyat değişim aralığı nedir? ve nedeni nedir? Bir aileyi buluşturmak mı? şeklinde değiştirmek daha anlamlı olacak.

4 Mei 2009 23:04

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Peki, hepinize teşekkür ediyorum.