अनुबाद - अंग्रेजी-तुर्केली - What sort of pricerange do youhave in mind? and...अहिलेको अवस्था अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category Sentence - Computers / Internet This translation request is "Meaning only". | What sort of pricerange do youhave in mind? and... | | स्रोत भाषा: अंग्रेजी
What sort of pricerange do youhave in mind? and What's the occasion? A family get-together? | अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी | bu 2 cümleyi türkçeye çevirebilirseniz sevinirim:) |
|
| | अनुबादतुर्केली merdoganद्वारा अनुबाद गरिएको | अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली
Aklındaki fiyat aralığı nedir? Ve sebep nedir? Bir aile toplantısı mı? | अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी | |
|
पछिल्ला सन्देशहरु | | | | | 2009年 मे 3日 22:44 | | | Bence ÅŸu ÅŸekilde daha akıcı bir cümle olabilir; "Aklındaki fiyat aralığı nedir?"
devamında da cümle biraz yoruma açık duruyor ama bence "Ve sebep nedir? Bir aileyi bir araya getirmek mi?" daha doÄŸru gibi geliyor. | | | 2009年 मे 3日 22:48 | | | bence burda önce What's the occasion sorusu olduÄŸu için sebep nedir? daha sonra da bir aileyi buluÅŸması mı? ÅŸeklinde olmalı burada aile buluÅŸması=ailecek planlanan tatil ÅŸeklinde kastedilmiÅŸ diye düşünüyorum | | | 2009年 मे 4日 13:11 | | | 'get-together'(n)= a friendly informal meeting or party.
buna gore 'bir aile toplantisi/partisi mi?' denilebilir.
bunun disindakiler icin ayni cheescake gibi dusunuyorum. | | | 2009年 मे 4日 22:44 | | | Çeviriyi "Aklındaki fiyat deÄŸiÅŸim aralığı nedir? ve nedeni nedir? Bir aileyi buluÅŸturmak mı? ÅŸeklinde deÄŸiÅŸtirmek daha anlamlı olacak. | | | 2009年 मे 4日 23:04 | | | Peki, hepinize teÅŸekkür ediyorum. |
|
|