翻訳 - 英語 -トルコ語 - What sort of pricerange do youhave in mind? and...現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ 文 - コンピュータ / インターネット この翻訳依頼は意味だけで結構です。 | What sort of pricerange do youhave in mind? and... | | 原稿の言語: 英語
What sort of pricerange do youhave in mind? and What's the occasion? A family get-together? | | bu 2 cümleyi türkçeye çevirebilirseniz sevinirim:) |
|
| | | 翻訳の言語: トルコ語
Aklındaki fiyat aralığı nedir? Ve sebep nedir? Bir aile toplantısı mı? | | |
|
最新記事 | | | | | 2009年 5月 3日 22:44 | | | Bence ÅŸu ÅŸekilde daha akıcı bir cümle olabilir; "Aklındaki fiyat aralığı nedir?"
devamında da cümle biraz yoruma açık duruyor ama bence "Ve sebep nedir? Bir aileyi bir araya getirmek mi?" daha doÄŸru gibi geliyor. | | | 2009年 5月 3日 22:48 | | | bence burda önce What's the occasion sorusu olduÄŸu için sebep nedir? daha sonra da bir aileyi buluÅŸması mı? ÅŸeklinde olmalı burada aile buluÅŸması=ailecek planlanan tatil ÅŸeklinde kastedilmiÅŸ diye düşünüyorum | | | 2009年 5月 4日 13:11 | | | 'get-together'(n)= a friendly informal meeting or party.
buna gore 'bir aile toplantisi/partisi mi?' denilebilir.
bunun disindakiler icin ayni cheescake gibi dusunuyorum. | | | 2009年 5月 4日 22:44 | | | Çeviriyi "Aklındaki fiyat deÄŸiÅŸim aralığı nedir? ve nedeni nedir? Bir aileyi buluÅŸturmak mı? ÅŸeklinde deÄŸiÅŸtirmek daha anlamlı olacak. | | | 2009年 5月 4日 23:04 | | | Peki, hepinize teÅŸekkür ediyorum. |
|
|