Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Турски - What sort of pricerange do youhave in mind? and...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиТурски

Категория Изречение - Компютри / Интернет

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
What sort of pricerange do youhave in mind? and...
Текст
Предоставено от lider_11
Език, от който се превежда: Английски

What sort of pricerange do youhave in mind? and What's the occasion? A family get-together?
Забележки за превода
bu 2 cümleyi türkçeye çevirebilirseniz sevinirim:)

Заглавие
Aklında
Превод
Турски

Преведено от merdogan
Желан език: Турски

Aklındaki fiyat aralığı nedir? Ve sebep nedir? Bir aile toplantısı mı?
Забележки за превода
vesilesi=sebebi
За последен път се одобри от 44hazal44 - 4 Май 2009 23:04





Последно мнение

Автор
Мнение

3 Май 2009 22:44

cheesecake
Общо мнения: 980
Bence şu şekilde daha akıcı bir cümle olabilir; "Aklındaki fiyat aralığı nedir?"

devamında da cümle biraz yoruma açık duruyor ama bence "Ve sebep nedir? Bir aileyi bir araya getirmek mi?" daha doğru gibi geliyor.

3 Май 2009 22:48

selmin
Общо мнения: 26
bence burda önce What's the occasion sorusu olduğu için sebep nedir? daha sonra da bir aileyi buluşması mı? şeklinde olmalı burada aile buluşması=ailecek planlanan tatil şeklinde kastedilmiş diye düşünüyorum

4 Май 2009 13:11

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
'get-together'(n)= a friendly informal meeting or party.
buna gore 'bir aile toplantisi/partisi mi?' denilebilir.
bunun disindakiler icin ayni cheescake gibi dusunuyorum.

4 Май 2009 22:44

merdogan
Общо мнения: 3769
Çeviriyi "Aklındaki fiyat değişim aralığı nedir? ve nedeni nedir? Bir aileyi buluşturmak mı? şeklinde değiştirmek daha anlamlı olacak.

4 Май 2009 23:04

44hazal44
Общо мнения: 1148
Peki, hepinize teşekkür ediyorum.