Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Turco - What sort of pricerange do youhave in mind? and...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseTurco

Categoria Frase - Computers / Internet

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
What sort of pricerange do youhave in mind? and...
Testo
Aggiunto da lider_11
Lingua originale: Inglese

What sort of pricerange do youhave in mind? and What's the occasion? A family get-together?
Note sulla traduzione
bu 2 cümleyi türkçeye çevirebilirseniz sevinirim:)

Titolo
Aklında
Traduzione
Turco

Tradotto da merdogan
Lingua di destinazione: Turco

Aklındaki fiyat aralığı nedir? Ve sebep nedir? Bir aile toplantısı mı?
Note sulla traduzione
vesilesi=sebebi
Ultima convalida o modifica di 44hazal44 - 4 Maggio 2009 23:04





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

3 Maggio 2009 22:44

cheesecake
Numero di messaggi: 980
Bence şu şekilde daha akıcı bir cümle olabilir; "Aklındaki fiyat aralığı nedir?"

devamında da cümle biraz yoruma açık duruyor ama bence "Ve sebep nedir? Bir aileyi bir araya getirmek mi?" daha doğru gibi geliyor.

3 Maggio 2009 22:48

selmin
Numero di messaggi: 26
bence burda önce What's the occasion sorusu olduğu için sebep nedir? daha sonra da bir aileyi buluşması mı? şeklinde olmalı burada aile buluşması=ailecek planlanan tatil şeklinde kastedilmiş diye düşünüyorum

4 Maggio 2009 13:11

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
'get-together'(n)= a friendly informal meeting or party.
buna gore 'bir aile toplantisi/partisi mi?' denilebilir.
bunun disindakiler icin ayni cheescake gibi dusunuyorum.

4 Maggio 2009 22:44

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Çeviriyi "Aklındaki fiyat değişim aralığı nedir? ve nedeni nedir? Bir aileyi buluşturmak mı? şeklinde değiştirmek daha anlamlı olacak.

4 Maggio 2009 23:04

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Peki, hepinize teşekkür ediyorum.