Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Jenny seninle uzun zamandır gorüsemedık üzgunum...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelskSpansk

Kategori Brev / E-mail - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Jenny seninle uzun zamandır gorüsemedık üzgunum...
Tekst
Tilmeldt af Vecky
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Jenny seninle uzun zamandır gorüsemedık üzgunum aslında sen cok degerlısın
Bemærkninger til oversættelsen
please translate to spanish and american english...thank you so much!!

Titel
Jenny, it’s a long time I couldn’t converse with you, I’m sorry,...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af turkishmiss
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Jenny, I haven’t been able to talk to you for a long time , I’m sorry, actually you’re very precious to me.
Bemærkninger til oversættelsen
I guess we should add "to me" at the end of the sentence but it's not in the orijinal.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 20 Maj 2009 18:37





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

20 Maj 2009 00:55

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi MIss,

The first line needs rewording.
It should be:

"Jenny, I haven't been able to talk to you for a long time..."

And yes, "to me" at the end would sound well.

What do you think?

20 Maj 2009 01:50

turkishmiss
Antal indlæg: 2132
It's a "meaning only" one so if you think it's better this way, I will edit it.

20 Maj 2009 01:59

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Even being "MO" the grammar must be correct