Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Jenny seninle uzun zamandır gorüsemedık üzgunum...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Brev / Epost - Kjærlighet / Vennskap
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Jenny seninle uzun zamandır gorüsemedık üzgunum...
Tekst
Skrevet av
Vecky
Kildespråk: Tyrkisk
Jenny seninle uzun zamandır gorüsemedık üzgunum aslında sen cok degerlısın
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
please translate to spanish and american english...thank you so much!!
Tittel
Jenny, it’s a long time I couldn’t converse with you, I’m sorry,...
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Engelsk
Jenny, I haven’t been able to talk to you for a long time , I’m sorry, actually you’re very precious to me.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
I guess we should add "to me" at the end of the sentence but it's not in the orijinal.
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 20 Mai 2009 18:37
Siste Innlegg
Av
Innlegg
20 Mai 2009 00:55
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi MIss,
The first line needs rewording.
It should be:
"Jenny,
I haven't been able to talk to you for a long time
..."
And yes, "to me" at the end would sound well.
What do you think?
20 Mai 2009 01:50
turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
It's a "meaning only" one so if you think it's better this way, I will edit it.
20 Mai 2009 01:59
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Even being "MO" the grammar must be correct