Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Enskt - Jenny seninle uzun zamandır gorüsemedık üzgunum...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Bræv / Teldupostur - Kærleiki / Vinskapur
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Jenny seninle uzun zamandır gorüsemedık üzgunum...
Tekstur
Framborið av
Vecky
Uppruna mál: Turkiskt
Jenny seninle uzun zamandır gorüsemedık üzgunum aslında sen cok degerlısın
Viðmerking um umsetingina
please translate to spanish and american english...thank you so much!!
Heiti
Jenny, it’s a long time I couldn’t converse with you, I’m sorry,...
Umseting
Enskt
Umsett av
turkishmiss
Ynskt mál: Enskt
Jenny, I haven’t been able to talk to you for a long time , I’m sorry, actually you’re very precious to me.
Viðmerking um umsetingina
I guess we should add "to me" at the end of the sentence but it's not in the orijinal.
Góðkent av
lilian canale
- 20 Mai 2009 18:37
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
20 Mai 2009 00:55
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi MIss,
The first line needs rewording.
It should be:
"Jenny,
I haven't been able to talk to you for a long time
..."
And yes, "to me" at the end would sound well.
What do you think?
20 Mai 2009 01:50
turkishmiss
Tal av boðum: 2132
It's a "meaning only" one so if you think it's better this way, I will edit it.
20 Mai 2009 01:59
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Even being "MO" the grammar must be correct