Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - Jenny seninle uzun zamandır gorüsemedık üzgunum...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglischSpanisch

Kategorie Brief / Email - Liebe / Freundschaft

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Jenny seninle uzun zamandır gorüsemedık üzgunum...
Text
Übermittelt von Vecky
Herkunftssprache: Türkisch

Jenny seninle uzun zamandır gorüsemedık üzgunum aslında sen cok degerlısın
Bemerkungen zur Übersetzung
please translate to spanish and american english...thank you so much!!

Titel
Jenny, it’s a long time I couldn’t converse with you, I’m sorry,...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von turkishmiss
Zielsprache: Englisch

Jenny, I haven’t been able to talk to you for a long time , I’m sorry, actually you’re very precious to me.
Bemerkungen zur Übersetzung
I guess we should add "to me" at the end of the sentence but it's not in the orijinal.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 20 Mai 2009 18:37





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

20 Mai 2009 00:55

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi MIss,

The first line needs rewording.
It should be:

"Jenny, I haven't been able to talk to you for a long time..."

And yes, "to me" at the end would sound well.

What do you think?

20 Mai 2009 01:50

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
It's a "meaning only" one so if you think it's better this way, I will edit it.

20 Mai 2009 01:59

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Even being "MO" the grammar must be correct