Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - Jenny seninle uzun zamandır gorüsemedık üzgunum...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaSpanska

Kategori Brev/E-post - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Jenny seninle uzun zamandır gorüsemedık üzgunum...
Text
Tillagd av Vecky
Källspråk: Turkiska

Jenny seninle uzun zamandır gorüsemedık üzgunum aslında sen cok degerlısın
Anmärkningar avseende översättningen
please translate to spanish and american english...thank you so much!!

Titel
Jenny, it’s a long time I couldn’t converse with you, I’m sorry,...
Översättning
Engelska

Översatt av turkishmiss
Språket som det ska översättas till: Engelska

Jenny, I haven’t been able to talk to you for a long time , I’m sorry, actually you’re very precious to me.
Anmärkningar avseende översättningen
I guess we should add "to me" at the end of the sentence but it's not in the orijinal.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 20 Maj 2009 18:37





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

20 Maj 2009 00:55

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi MIss,

The first line needs rewording.
It should be:

"Jenny, I haven't been able to talk to you for a long time..."

And yes, "to me" at the end would sound well.

What do you think?

20 Maj 2009 01:50

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
It's a "meaning only" one so if you think it's better this way, I will edit it.

20 Maj 2009 01:59

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Even being "MO" the grammar must be correct