Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Tysk - günsydin hayatimin güzel insani iyiki...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskTysk

Titel
günsydin hayatimin güzel insani iyiki...
Tekst
Tilmeldt af ernstruhland
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

günsydin hayatimin güzel insani iyiki varsin

Titel
Guten Morgen....
Oversættelse
Tysk

Oversat af beyaz-yildiz
Sproget, der skal oversættes til: Tysk

Guten Morgen für den schönsten Menschen meines Lebens. Wie schön, dass es dich gibt.
Bemærkninger til oversættelsen
Schöner Mensch (diese Wortwendung kann auf das Innere, die reine Seele, bezogen sein).
Senest valideret eller redigeret af Rodrigues - 22 Januar 2010 17:23





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

10 Januar 2010 23:03

merdogan
Antal indlæg: 3769
Du bist mein Leben. Schöner Mensch...> Schöner Mensch meines Lebens

11 Januar 2010 13:22

dilbeste
Antal indlæg: 267
Einen guten Morgen für den schönen Menschen meines Lebens. Wie gut das es dich gibt!...

12 Januar 2010 13:54

vetati
Antal indlæg: 40
Eine exakte Übersetzung würde so aussehen:
guten Morgen schöner Mensch meines Lebens, gut das du da bist

17 Januar 2010 18:01

Chrarismatic
Antal indlæg: 8
Guten Morgen. Das schöne mensch von meine leben, es ist schön, dass es dich gibt.

17 Januar 2010 18:10

Rodrigues
Antal indlæg: 1621
Was hält ihr von folgendem Vorschlag:

"Guten Morgen für den schönsten Menschen meines Lebens. Wie schön, dass es dich gibt."
?

CC: vetati dilbeste merdogan

17 Januar 2010 21:31

dilbeste
Antal indlæg: 267
bin einverstanden Rodrigues.. nur würde ich doch mit "Einen guten Morgen.... beginnen, ansonsten ok..

17 Januar 2010 22:56

merdogan
Antal indlæg: 3769
Lieber Rodrigues,
Ich bin auch mit dir einverstanden.