Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Немецкий - günsydin hayatimin güzel insani iyiki...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийНемецкий

Статус
günsydin hayatimin güzel insani iyiki...
Tекст
Добавлено ernstruhland
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

günsydin hayatimin güzel insani iyiki varsin

Статус
Guten Morgen....
Перевод
Немецкий

Перевод сделан beyaz-yildiz
Язык, на который нужно перевести: Немецкий

Guten Morgen für den schönsten Menschen meines Lebens. Wie schön, dass es dich gibt.
Комментарии для переводчика
Schöner Mensch (diese Wortwendung kann auf das Innere, die reine Seele, bezogen sein).
Последнее изменение было внесено пользователем Rodrigues - 22 Январь 2010 17:23





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

10 Январь 2010 23:03

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Du bist mein Leben. Schöner Mensch...> Schöner Mensch meines Lebens

11 Январь 2010 13:22

dilbeste
Кол-во сообщений: 267
Einen guten Morgen für den schönen Menschen meines Lebens. Wie gut das es dich gibt!...

12 Январь 2010 13:54

vetati
Кол-во сообщений: 40
Eine exakte Übersetzung würde so aussehen:
guten Morgen schöner Mensch meines Lebens, gut das du da bist

17 Январь 2010 18:01

Chrarismatic
Кол-во сообщений: 8
Guten Morgen. Das schöne mensch von meine leben, es ist schön, dass es dich gibt.

17 Январь 2010 18:10

Rodrigues
Кол-во сообщений: 1621
Was hält ihr von folgendem Vorschlag:

"Guten Morgen für den schönsten Menschen meines Lebens. Wie schön, dass es dich gibt."
?

CC: vetati dilbeste merdogan

17 Январь 2010 21:31

dilbeste
Кол-во сообщений: 267
bin einverstanden Rodrigues.. nur würde ich doch mit "Einen guten Morgen.... beginnen, ansonsten ok..

17 Январь 2010 22:56

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Lieber Rodrigues,
Ich bin auch mit dir einverstanden.