Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Vokiečių - günsydin hayatimin güzel insani iyiki...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųVokiečių

Pavadinimas
günsydin hayatimin güzel insani iyiki...
Tekstas
Pateikta ernstruhland
Originalo kalba: Turkų

günsydin hayatimin güzel insani iyiki varsin

Pavadinimas
Guten Morgen....
Vertimas
Vokiečių

Išvertė beyaz-yildiz
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

Guten Morgen für den schönsten Menschen meines Lebens. Wie schön, dass es dich gibt.
Pastabos apie vertimą
Schöner Mensch (diese Wortwendung kann auf das Innere, die reine Seele, bezogen sein).
Validated by Rodrigues - 22 sausis 2010 17:23





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

10 sausis 2010 23:03

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Du bist mein Leben. Schöner Mensch...> Schöner Mensch meines Lebens

11 sausis 2010 13:22

dilbeste
Žinučių kiekis: 267
Einen guten Morgen für den schönen Menschen meines Lebens. Wie gut das es dich gibt!...

12 sausis 2010 13:54

vetati
Žinučių kiekis: 40
Eine exakte Übersetzung würde so aussehen:
guten Morgen schöner Mensch meines Lebens, gut das du da bist

17 sausis 2010 18:01

Chrarismatic
Žinučių kiekis: 8
Guten Morgen. Das schöne mensch von meine leben, es ist schön, dass es dich gibt.

17 sausis 2010 18:10

Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
Was hält ihr von folgendem Vorschlag:

"Guten Morgen für den schönsten Menschen meines Lebens. Wie schön, dass es dich gibt."
?

CC: vetati dilbeste merdogan

17 sausis 2010 21:31

dilbeste
Žinučių kiekis: 267
bin einverstanden Rodrigues.. nur würde ich doch mit "Einen guten Morgen.... beginnen, ansonsten ok..

17 sausis 2010 22:56

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Lieber Rodrigues,
Ich bin auch mit dir einverstanden.