Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kijerumani - günsydin hayatimin güzel insani iyiki...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKijerumani

Kichwa
günsydin hayatimin güzel insani iyiki...
Nakala
Tafsiri iliombwa na ernstruhland
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

günsydin hayatimin güzel insani iyiki varsin

Kichwa
Guten Morgen....
Tafsiri
Kijerumani

Ilitafsiriwa na beyaz-yildiz
Lugha inayolengwa: Kijerumani

Guten Morgen für den schönsten Menschen meines Lebens. Wie schön, dass es dich gibt.
Maelezo kwa mfasiri
Schöner Mensch (diese Wortwendung kann auf das Innere, die reine Seele, bezogen sein).
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Rodrigues - 22 Januari 2010 17:23





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

10 Januari 2010 23:03

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Du bist mein Leben. Schöner Mensch...> Schöner Mensch meines Lebens

11 Januari 2010 13:22

dilbeste
Idadi ya ujumbe: 267
Einen guten Morgen für den schönen Menschen meines Lebens. Wie gut das es dich gibt!...

12 Januari 2010 13:54

vetati
Idadi ya ujumbe: 40
Eine exakte Übersetzung würde so aussehen:
guten Morgen schöner Mensch meines Lebens, gut das du da bist

17 Januari 2010 18:01

Chrarismatic
Idadi ya ujumbe: 8
Guten Morgen. Das schöne mensch von meine leben, es ist schön, dass es dich gibt.

17 Januari 2010 18:10

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
Was hält ihr von folgendem Vorschlag:

"Guten Morgen für den schönsten Menschen meines Lebens. Wie schön, dass es dich gibt."
?

CC: vetati dilbeste merdogan

17 Januari 2010 21:31

dilbeste
Idadi ya ujumbe: 267
bin einverstanden Rodrigues.. nur würde ich doch mit "Einen guten Morgen.... beginnen, ansonsten ok..

17 Januari 2010 22:56

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Lieber Rodrigues,
Ich bin auch mit dir einverstanden.