Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Tysk - günsydin hayatimin güzel insani iyiki...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskTysk

Tittel
günsydin hayatimin güzel insani iyiki...
Tekst
Skrevet av ernstruhland
Kildespråk: Tyrkisk

günsydin hayatimin güzel insani iyiki varsin

Tittel
Guten Morgen....
Oversettelse
Tysk

Oversatt av beyaz-yildiz
Språket det skal oversettes til: Tysk

Guten Morgen für den schönsten Menschen meines Lebens. Wie schön, dass es dich gibt.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Schöner Mensch (diese Wortwendung kann auf das Innere, die reine Seele, bezogen sein).
Senest vurdert og redigert av Rodrigues - 22 Januar 2010 17:23





Siste Innlegg

Av
Innlegg

10 Januar 2010 23:03

merdogan
Antall Innlegg: 3769
Du bist mein Leben. Schöner Mensch...> Schöner Mensch meines Lebens

11 Januar 2010 13:22

dilbeste
Antall Innlegg: 267
Einen guten Morgen für den schönen Menschen meines Lebens. Wie gut das es dich gibt!...

12 Januar 2010 13:54

vetati
Antall Innlegg: 40
Eine exakte Übersetzung würde so aussehen:
guten Morgen schöner Mensch meines Lebens, gut das du da bist

17 Januar 2010 18:01

Chrarismatic
Antall Innlegg: 8
Guten Morgen. Das schöne mensch von meine leben, es ist schön, dass es dich gibt.

17 Januar 2010 18:10

Rodrigues
Antall Innlegg: 1621
Was hält ihr von folgendem Vorschlag:

"Guten Morgen für den schönsten Menschen meines Lebens. Wie schön, dass es dich gibt."
?

CC: vetati dilbeste merdogan

17 Januar 2010 21:31

dilbeste
Antall Innlegg: 267
bin einverstanden Rodrigues.. nur würde ich doch mit "Einen guten Morgen.... beginnen, ansonsten ok..

17 Januar 2010 22:56

merdogan
Antall Innlegg: 3769
Lieber Rodrigues,
Ich bin auch mit dir einverstanden.