Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Tedesco - günsydin hayatimin güzel insani iyiki...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoTedesco

Titolo
günsydin hayatimin güzel insani iyiki...
Testo
Aggiunto da ernstruhland
Lingua originale: Turco

günsydin hayatimin güzel insani iyiki varsin

Titolo
Guten Morgen....
Traduzione
Tedesco

Tradotto da beyaz-yildiz
Lingua di destinazione: Tedesco

Guten Morgen für den schönsten Menschen meines Lebens. Wie schön, dass es dich gibt.
Note sulla traduzione
Schöner Mensch (diese Wortwendung kann auf das Innere, die reine Seele, bezogen sein).
Ultima convalida o modifica di Rodrigues - 22 Gennaio 2010 17:23





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

10 Gennaio 2010 23:03

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Du bist mein Leben. Schöner Mensch...> Schöner Mensch meines Lebens

11 Gennaio 2010 13:22

dilbeste
Numero di messaggi: 267
Einen guten Morgen für den schönen Menschen meines Lebens. Wie gut das es dich gibt!...

12 Gennaio 2010 13:54

vetati
Numero di messaggi: 40
Eine exakte Übersetzung würde so aussehen:
guten Morgen schöner Mensch meines Lebens, gut das du da bist

17 Gennaio 2010 18:01

Chrarismatic
Numero di messaggi: 8
Guten Morgen. Das schöne mensch von meine leben, es ist schön, dass es dich gibt.

17 Gennaio 2010 18:10

Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
Was hält ihr von folgendem Vorschlag:

"Guten Morgen für den schönsten Menschen meines Lebens. Wie schön, dass es dich gibt."
?

CC: vetati dilbeste merdogan

17 Gennaio 2010 21:31

dilbeste
Numero di messaggi: 267
bin einverstanden Rodrigues.. nur würde ich doch mit "Einen guten Morgen.... beginnen, ansonsten ok..

17 Gennaio 2010 22:56

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Lieber Rodrigues,
Ich bin auch mit dir einverstanden.