Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ドイツ語 - günsydin hayatimin güzel insani iyiki...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ドイツ語

タイトル
günsydin hayatimin güzel insani iyiki...
テキスト
ernstruhland様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

günsydin hayatimin güzel insani iyiki varsin

タイトル
Guten Morgen....
翻訳
ドイツ語

beyaz-yildiz様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Guten Morgen für den schönsten Menschen meines Lebens. Wie schön, dass es dich gibt.
翻訳についてのコメント
Schöner Mensch (diese Wortwendung kann auf das Innere, die reine Seele, bezogen sein).
最終承認・編集者 Rodrigues - 2010年 1月 22日 17:23





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 1月 10日 23:03

merdogan
投稿数: 3769
Du bist mein Leben. Schöner Mensch...> Schöner Mensch meines Lebens

2010年 1月 11日 13:22

dilbeste
投稿数: 267
Einen guten Morgen für den schönen Menschen meines Lebens. Wie gut das es dich gibt!...

2010年 1月 12日 13:54

vetati
投稿数: 40
Eine exakte Übersetzung würde so aussehen:
guten Morgen schöner Mensch meines Lebens, gut das du da bist

2010年 1月 17日 18:01

Chrarismatic
投稿数: 8
Guten Morgen. Das schöne mensch von meine leben, es ist schön, dass es dich gibt.

2010年 1月 17日 18:10

Rodrigues
投稿数: 1621
Was hält ihr von folgendem Vorschlag:

"Guten Morgen für den schönsten Menschen meines Lebens. Wie schön, dass es dich gibt."
?

CC: vetati dilbeste merdogan

2010年 1月 17日 21:31

dilbeste
投稿数: 267
bin einverstanden Rodrigues.. nur würde ich doch mit "Einen guten Morgen.... beginnen, ansonsten ok..

2010年 1月 17日 22:56

merdogan
投稿数: 3769
Lieber Rodrigues,
Ich bin auch mit dir einverstanden.