Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Немски - günsydin hayatimin güzel insani iyiki...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиНемски

Заглавие
günsydin hayatimin güzel insani iyiki...
Текст
Предоставено от ernstruhland
Език, от който се превежда: Турски

günsydin hayatimin güzel insani iyiki varsin

Заглавие
Guten Morgen....
Превод
Немски

Преведено от beyaz-yildiz
Желан език: Немски

Guten Morgen für den schönsten Menschen meines Lebens. Wie schön, dass es dich gibt.
Забележки за превода
Schöner Mensch (diese Wortwendung kann auf das Innere, die reine Seele, bezogen sein).
За последен път се одобри от Rodrigues - 22 Януари 2010 17:23





Последно мнение

Автор
Мнение

10 Януари 2010 23:03

merdogan
Общо мнения: 3769
Du bist mein Leben. Schöner Mensch...> Schöner Mensch meines Lebens

11 Януари 2010 13:22

dilbeste
Общо мнения: 267
Einen guten Morgen für den schönen Menschen meines Lebens. Wie gut das es dich gibt!...

12 Януари 2010 13:54

vetati
Общо мнения: 40
Eine exakte Übersetzung würde so aussehen:
guten Morgen schöner Mensch meines Lebens, gut das du da bist

17 Януари 2010 18:01

Chrarismatic
Общо мнения: 8
Guten Morgen. Das schöne mensch von meine leben, es ist schön, dass es dich gibt.

17 Януари 2010 18:10

Rodrigues
Общо мнения: 1621
Was hält ihr von folgendem Vorschlag:

"Guten Morgen für den schönsten Menschen meines Lebens. Wie schön, dass es dich gibt."
?

CC: vetati dilbeste merdogan

17 Януари 2010 21:31

dilbeste
Общо мнения: 267
bin einverstanden Rodrigues.. nur würde ich doch mit "Einen guten Morgen.... beginnen, ansonsten ok..

17 Януари 2010 22:56

merdogan
Общо мнения: 3769
Lieber Rodrigues,
Ich bin auch mit dir einverstanden.