Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Alemany - günsydin hayatimin güzel insani iyiki...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAlemany

Títol
günsydin hayatimin güzel insani iyiki...
Text
Enviat per ernstruhland
Idioma orígen: Turc

günsydin hayatimin güzel insani iyiki varsin

Títol
Guten Morgen....
Traducció
Alemany

Traduït per beyaz-yildiz
Idioma destí: Alemany

Guten Morgen für den schönsten Menschen meines Lebens. Wie schön, dass es dich gibt.
Notes sobre la traducció
Schöner Mensch (diese Wortwendung kann auf das Innere, die reine Seele, bezogen sein).
Darrera validació o edició per Rodrigues - 22 Gener 2010 17:23





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Gener 2010 23:03

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Du bist mein Leben. Schöner Mensch...> Schöner Mensch meines Lebens

11 Gener 2010 13:22

dilbeste
Nombre de missatges: 267
Einen guten Morgen für den schönen Menschen meines Lebens. Wie gut das es dich gibt!...

12 Gener 2010 13:54

vetati
Nombre de missatges: 40
Eine exakte Übersetzung würde so aussehen:
guten Morgen schöner Mensch meines Lebens, gut das du da bist

17 Gener 2010 18:01

Chrarismatic
Nombre de missatges: 8
Guten Morgen. Das schöne mensch von meine leben, es ist schön, dass es dich gibt.

17 Gener 2010 18:10

Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
Was hält ihr von folgendem Vorschlag:

"Guten Morgen für den schönsten Menschen meines Lebens. Wie schön, dass es dich gibt."
?

CC: vetati dilbeste merdogan

17 Gener 2010 21:31

dilbeste
Nombre de missatges: 267
bin einverstanden Rodrigues.. nur würde ich doch mit "Einen guten Morgen.... beginnen, ansonsten ok..

17 Gener 2010 22:56

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Lieber Rodrigues,
Ich bin auch mit dir einverstanden.