Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Alemão - günsydin hayatimin güzel insani iyiki...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoAlemão

Título
günsydin hayatimin güzel insani iyiki...
Texto
Enviado por ernstruhland
Língua de origem: Turco

günsydin hayatimin güzel insani iyiki varsin

Título
Guten Morgen....
Tradução
Alemão

Traduzido por beyaz-yildiz
Língua alvo: Alemão

Guten Morgen für den schönsten Menschen meines Lebens. Wie schön, dass es dich gibt.
Notas sobre a tradução
Schöner Mensch (diese Wortwendung kann auf das Innere, die reine Seele, bezogen sein).
Última validação ou edição por Rodrigues - 22 Janeiro 2010 17:23





Última Mensagem

Autor
Mensagem

10 Janeiro 2010 23:03

merdogan
Número de mensagens: 3769
Du bist mein Leben. Schöner Mensch...> Schöner Mensch meines Lebens

11 Janeiro 2010 13:22

dilbeste
Número de mensagens: 267
Einen guten Morgen für den schönen Menschen meines Lebens. Wie gut das es dich gibt!...

12 Janeiro 2010 13:54

vetati
Número de mensagens: 40
Eine exakte Übersetzung würde so aussehen:
guten Morgen schöner Mensch meines Lebens, gut das du da bist

17 Janeiro 2010 18:01

Chrarismatic
Número de mensagens: 8
Guten Morgen. Das schöne mensch von meine leben, es ist schön, dass es dich gibt.

17 Janeiro 2010 18:10

Rodrigues
Número de mensagens: 1621
Was hält ihr von folgendem Vorschlag:

"Guten Morgen für den schönsten Menschen meines Lebens. Wie schön, dass es dich gibt."
?

CC: vetati dilbeste merdogan

17 Janeiro 2010 21:31

dilbeste
Número de mensagens: 267
bin einverstanden Rodrigues.. nur würde ich doch mit "Einen guten Morgen.... beginnen, ansonsten ok..

17 Janeiro 2010 22:56

merdogan
Número de mensagens: 3769
Lieber Rodrigues,
Ich bin auch mit dir einverstanden.