Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Duits - günsydin hayatimin güzel insani iyiki...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksDuits

Titel
günsydin hayatimin güzel insani iyiki...
Tekst
Opgestuurd door ernstruhland
Uitgangs-taal: Turks

günsydin hayatimin güzel insani iyiki varsin

Titel
Guten Morgen....
Vertaling
Duits

Vertaald door beyaz-yildiz
Doel-taal: Duits

Guten Morgen für den schönsten Menschen meines Lebens. Wie schön, dass es dich gibt.
Details voor de vertaling
Schöner Mensch (diese Wortwendung kann auf das Innere, die reine Seele, bezogen sein).
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Rodrigues - 22 januari 2010 17:23





Laatste bericht

Auteur
Bericht

10 januari 2010 23:03

merdogan
Aantal berichten: 3769
Du bist mein Leben. Schöner Mensch...> Schöner Mensch meines Lebens

11 januari 2010 13:22

dilbeste
Aantal berichten: 267
Einen guten Morgen für den schönen Menschen meines Lebens. Wie gut das es dich gibt!...

12 januari 2010 13:54

vetati
Aantal berichten: 40
Eine exakte Übersetzung würde so aussehen:
guten Morgen schöner Mensch meines Lebens, gut das du da bist

17 januari 2010 18:01

Chrarismatic
Aantal berichten: 8
Guten Morgen. Das schöne mensch von meine leben, es ist schön, dass es dich gibt.

17 januari 2010 18:10

Rodrigues
Aantal berichten: 1621
Was hält ihr von folgendem Vorschlag:

"Guten Morgen für den schönsten Menschen meines Lebens. Wie schön, dass es dich gibt."
?

CC: vetati dilbeste merdogan

17 januari 2010 21:31

dilbeste
Aantal berichten: 267
bin einverstanden Rodrigues.. nur würde ich doch mit "Einen guten Morgen.... beginnen, ansonsten ok..

17 januari 2010 22:56

merdogan
Aantal berichten: 3769
Lieber Rodrigues,
Ich bin auch mit dir einverstanden.