Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Týkst - günsydin hayatimin güzel insani iyiki...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktTýkst

Heiti
günsydin hayatimin güzel insani iyiki...
Tekstur
Framborið av ernstruhland
Uppruna mál: Turkiskt

günsydin hayatimin güzel insani iyiki varsin

Heiti
Guten Morgen....
Umseting
Týkst

Umsett av beyaz-yildiz
Ynskt mál: Týkst

Guten Morgen für den schönsten Menschen meines Lebens. Wie schön, dass es dich gibt.
Viðmerking um umsetingina
Schöner Mensch (diese Wortwendung kann auf das Innere, die reine Seele, bezogen sein).
Góðkent av Rodrigues - 22 Januar 2010 17:23





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

10 Januar 2010 23:03

merdogan
Tal av boðum: 3769
Du bist mein Leben. Schöner Mensch...> Schöner Mensch meines Lebens

11 Januar 2010 13:22

dilbeste
Tal av boðum: 267
Einen guten Morgen für den schönen Menschen meines Lebens. Wie gut das es dich gibt!...

12 Januar 2010 13:54

vetati
Tal av boðum: 40
Eine exakte Übersetzung würde so aussehen:
guten Morgen schöner Mensch meines Lebens, gut das du da bist

17 Januar 2010 18:01

Chrarismatic
Tal av boðum: 8
Guten Morgen. Das schöne mensch von meine leben, es ist schön, dass es dich gibt.

17 Januar 2010 18:10

Rodrigues
Tal av boðum: 1621
Was hält ihr von folgendem Vorschlag:

"Guten Morgen für den schönsten Menschen meines Lebens. Wie schön, dass es dich gibt."
?

CC: vetati dilbeste merdogan

17 Januar 2010 21:31

dilbeste
Tal av boðum: 267
bin einverstanden Rodrigues.. nur würde ich doch mit "Einen guten Morgen.... beginnen, ansonsten ok..

17 Januar 2010 22:56

merdogan
Tal av boðum: 3769
Lieber Rodrigues,
Ich bin auch mit dir einverstanden.