Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Tyska - günsydin hayatimin güzel insani iyiki...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaTyska

Titel
günsydin hayatimin güzel insani iyiki...
Text
Tillagd av ernstruhland
Källspråk: Turkiska

günsydin hayatimin güzel insani iyiki varsin

Titel
Guten Morgen....
Översättning
Tyska

Översatt av beyaz-yildiz
Språket som det ska översättas till: Tyska

Guten Morgen für den schönsten Menschen meines Lebens. Wie schön, dass es dich gibt.
Anmärkningar avseende översättningen
Schöner Mensch (diese Wortwendung kann auf das Innere, die reine Seele, bezogen sein).
Senast granskad eller redigerad av Rodrigues - 22 Januari 2010 17:23





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

10 Januari 2010 23:03

merdogan
Antal inlägg: 3769
Du bist mein Leben. Schöner Mensch...> Schöner Mensch meines Lebens

11 Januari 2010 13:22

dilbeste
Antal inlägg: 267
Einen guten Morgen für den schönen Menschen meines Lebens. Wie gut das es dich gibt!...

12 Januari 2010 13:54

vetati
Antal inlägg: 40
Eine exakte Übersetzung würde so aussehen:
guten Morgen schöner Mensch meines Lebens, gut das du da bist

17 Januari 2010 18:01

Chrarismatic
Antal inlägg: 8
Guten Morgen. Das schöne mensch von meine leben, es ist schön, dass es dich gibt.

17 Januari 2010 18:10

Rodrigues
Antal inlägg: 1621
Was hält ihr von folgendem Vorschlag:

"Guten Morgen für den schönsten Menschen meines Lebens. Wie schön, dass es dich gibt."
?

CC: vetati dilbeste merdogan

17 Januari 2010 21:31

dilbeste
Antal inlägg: 267
bin einverstanden Rodrigues.. nur würde ich doch mit "Einen guten Morgen.... beginnen, ansonsten ok..

17 Januari 2010 22:56

merdogan
Antal inlägg: 3769
Lieber Rodrigues,
Ich bin auch mit dir einverstanden.