Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Saksa - günsydin hayatimin güzel insani iyiki...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiSaksa

Otsikko
günsydin hayatimin güzel insani iyiki...
Teksti
Lähettäjä ernstruhland
Alkuperäinen kieli: Turkki

günsydin hayatimin güzel insani iyiki varsin

Otsikko
Guten Morgen....
Käännös
Saksa

Kääntäjä beyaz-yildiz
Kohdekieli: Saksa

Guten Morgen für den schönsten Menschen meines Lebens. Wie schön, dass es dich gibt.
Huomioita käännöksestä
Schöner Mensch (diese Wortwendung kann auf das Innere, die reine Seele, bezogen sein).
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Rodrigues - 22 Tammikuu 2010 17:23





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Tammikuu 2010 23:03

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Du bist mein Leben. Schöner Mensch...> Schöner Mensch meines Lebens

11 Tammikuu 2010 13:22

dilbeste
Viestien lukumäärä: 267
Einen guten Morgen für den schönen Menschen meines Lebens. Wie gut das es dich gibt!...

12 Tammikuu 2010 13:54

vetati
Viestien lukumäärä: 40
Eine exakte Übersetzung würde so aussehen:
guten Morgen schöner Mensch meines Lebens, gut das du da bist

17 Tammikuu 2010 18:01

Chrarismatic
Viestien lukumäärä: 8
Guten Morgen. Das schöne mensch von meine leben, es ist schön, dass es dich gibt.

17 Tammikuu 2010 18:10

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
Was hält ihr von folgendem Vorschlag:

"Guten Morgen für den schönsten Menschen meines Lebens. Wie schön, dass es dich gibt."
?

CC: vetati dilbeste merdogan

17 Tammikuu 2010 21:31

dilbeste
Viestien lukumäärä: 267
bin einverstanden Rodrigues.. nur würde ich doch mit "Einen guten Morgen.... beginnen, ansonsten ok..

17 Tammikuu 2010 22:56

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Lieber Rodrigues,
Ich bin auch mit dir einverstanden.