Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-גרמנית - günsydin hayatimin güzel insani iyiki...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתגרמנית

שם
günsydin hayatimin güzel insani iyiki...
טקסט
נשלח על ידי ernstruhland
שפת המקור: טורקית

günsydin hayatimin güzel insani iyiki varsin

שם
Guten Morgen....
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי beyaz-yildiz
שפת המטרה: גרמנית

Guten Morgen für den schönsten Menschen meines Lebens. Wie schön, dass es dich gibt.
הערות לגבי התרגום
Schöner Mensch (diese Wortwendung kann auf das Innere, die reine Seele, bezogen sein).
אושר לאחרונה ע"י Rodrigues - 22 ינואר 2010 17:23





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

10 ינואר 2010 23:03

merdogan
מספר הודעות: 3769
Du bist mein Leben. Schöner Mensch...> Schöner Mensch meines Lebens

11 ינואר 2010 13:22

dilbeste
מספר הודעות: 267
Einen guten Morgen für den schönen Menschen meines Lebens. Wie gut das es dich gibt!...

12 ינואר 2010 13:54

vetati
מספר הודעות: 40
Eine exakte Übersetzung würde so aussehen:
guten Morgen schöner Mensch meines Lebens, gut das du da bist

17 ינואר 2010 18:01

Chrarismatic
מספר הודעות: 8
Guten Morgen. Das schöne mensch von meine leben, es ist schön, dass es dich gibt.

17 ינואר 2010 18:10

Rodrigues
מספר הודעות: 1621
Was hält ihr von folgendem Vorschlag:

"Guten Morgen für den schönsten Menschen meines Lebens. Wie schön, dass es dich gibt."
?

CC: vetati dilbeste merdogan

17 ינואר 2010 21:31

dilbeste
מספר הודעות: 267
bin einverstanden Rodrigues.. nur würde ich doch mit "Einen guten Morgen.... beginnen, ansonsten ok..

17 ינואר 2010 22:56

merdogan
מספר הודעות: 3769
Lieber Rodrigues,
Ich bin auch mit dir einverstanden.