Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Almanca - günsydin hayatimin güzel insani iyiki...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeAlmanca

Başlık
günsydin hayatimin güzel insani iyiki...
Metin
Öneri ernstruhland
Kaynak dil: Türkçe

günsydin hayatimin güzel insani iyiki varsin

Başlık
Guten Morgen....
Tercüme
Almanca

Çeviri beyaz-yildiz
Hedef dil: Almanca

Guten Morgen für den schönsten Menschen meines Lebens. Wie schön, dass es dich gibt.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Schöner Mensch (diese Wortwendung kann auf das Innere, die reine Seele, bezogen sein).
En son Rodrigues tarafından onaylandı - 22 Ocak 2010 17:23





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

10 Ocak 2010 23:03

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Du bist mein Leben. Schöner Mensch...> Schöner Mensch meines Lebens

11 Ocak 2010 13:22

dilbeste
Mesaj Sayısı: 267
Einen guten Morgen für den schönen Menschen meines Lebens. Wie gut das es dich gibt!...

12 Ocak 2010 13:54

vetati
Mesaj Sayısı: 40
Eine exakte Übersetzung würde so aussehen:
guten Morgen schöner Mensch meines Lebens, gut das du da bist

17 Ocak 2010 18:01

Chrarismatic
Mesaj Sayısı: 8
Guten Morgen. Das schöne mensch von meine leben, es ist schön, dass es dich gibt.

17 Ocak 2010 18:10

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
Was hält ihr von folgendem Vorschlag:

"Guten Morgen für den schönsten Menschen meines Lebens. Wie schön, dass es dich gibt."
?

CC: vetati dilbeste merdogan

17 Ocak 2010 21:31

dilbeste
Mesaj Sayısı: 267
bin einverstanden Rodrigues.. nur würde ich doch mit "Einen guten Morgen.... beginnen, ansonsten ok..

17 Ocak 2010 22:56

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Lieber Rodrigues,
Ich bin auch mit dir einverstanden.