Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Γερμανικά - günsydin hayatimin güzel insani iyiki...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓερμανικά

τίτλος
günsydin hayatimin güzel insani iyiki...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ernstruhland
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

günsydin hayatimin güzel insani iyiki varsin

τίτλος
Guten Morgen....
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από beyaz-yildiz
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Guten Morgen für den schönsten Menschen meines Lebens. Wie schön, dass es dich gibt.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Schöner Mensch (diese Wortwendung kann auf das Innere, die reine Seele, bezogen sein).
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Rodrigues - 22 Ιανουάριος 2010 17:23





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

10 Ιανουάριος 2010 23:03

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Du bist mein Leben. Schöner Mensch...> Schöner Mensch meines Lebens

11 Ιανουάριος 2010 13:22

dilbeste
Αριθμός μηνυμάτων: 267
Einen guten Morgen für den schönen Menschen meines Lebens. Wie gut das es dich gibt!...

12 Ιανουάριος 2010 13:54

vetati
Αριθμός μηνυμάτων: 40
Eine exakte Übersetzung würde so aussehen:
guten Morgen schöner Mensch meines Lebens, gut das du da bist

17 Ιανουάριος 2010 18:01

Chrarismatic
Αριθμός μηνυμάτων: 8
Guten Morgen. Das schöne mensch von meine leben, es ist schön, dass es dich gibt.

17 Ιανουάριος 2010 18:10

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
Was hält ihr von folgendem Vorschlag:

"Guten Morgen für den schönsten Menschen meines Lebens. Wie schön, dass es dich gibt."
?

CC: vetati dilbeste merdogan

17 Ιανουάριος 2010 21:31

dilbeste
Αριθμός μηνυμάτων: 267
bin einverstanden Rodrigues.. nur würde ich doch mit "Einen guten Morgen.... beginnen, ansonsten ok..

17 Ιανουάριος 2010 22:56

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Lieber Rodrigues,
Ich bin auch mit dir einverstanden.