Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-जर्मन - günsydin hayatimin güzel insani iyiki...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीजर्मन

शीर्षक
günsydin hayatimin güzel insani iyiki...
हरफ
ernstruhlandद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

günsydin hayatimin güzel insani iyiki varsin

शीर्षक
Guten Morgen....
अनुबाद
जर्मन

beyaz-yildizद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

Guten Morgen für den schönsten Menschen meines Lebens. Wie schön, dass es dich gibt.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Schöner Mensch (diese Wortwendung kann auf das Innere, die reine Seele, bezogen sein).
Validated by Rodrigues - 2010年 जनवरी 22日 17:23





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 जनवरी 10日 23:03

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Du bist mein Leben. Schöner Mensch...> Schöner Mensch meines Lebens

2010年 जनवरी 11日 13:22

dilbeste
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 267
Einen guten Morgen für den schönen Menschen meines Lebens. Wie gut das es dich gibt!...

2010年 जनवरी 12日 13:54

vetati
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 40
Eine exakte Übersetzung würde so aussehen:
guten Morgen schöner Mensch meines Lebens, gut das du da bist

2010年 जनवरी 17日 18:01

Chrarismatic
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8
Guten Morgen. Das schöne mensch von meine leben, es ist schön, dass es dich gibt.

2010年 जनवरी 17日 18:10

Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
Was hält ihr von folgendem Vorschlag:

"Guten Morgen für den schönsten Menschen meines Lebens. Wie schön, dass es dich gibt."
?

CC: vetati dilbeste merdogan

2010年 जनवरी 17日 21:31

dilbeste
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 267
bin einverstanden Rodrigues.. nur würde ich doch mit "Einen guten Morgen.... beginnen, ansonsten ok..

2010年 जनवरी 17日 22:56

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Lieber Rodrigues,
Ich bin auch mit dir einverstanden.