Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Gjermanisht - günsydin hayatimin güzel insani iyiki...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtGjermanisht

Titull
günsydin hayatimin güzel insani iyiki...
Tekst
Prezantuar nga ernstruhland
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

günsydin hayatimin güzel insani iyiki varsin

Titull
Guten Morgen....
Përkthime
Gjermanisht

Perkthyer nga beyaz-yildiz
Përkthe në: Gjermanisht

Guten Morgen für den schönsten Menschen meines Lebens. Wie schön, dass es dich gibt.
Vërejtje rreth përkthimit
Schöner Mensch (diese Wortwendung kann auf das Innere, die reine Seele, bezogen sein).
U vleresua ose u publikua se fundi nga Rodrigues - 22 Janar 2010 17:23





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

10 Janar 2010 23:03

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Du bist mein Leben. Schöner Mensch...> Schöner Mensch meines Lebens

11 Janar 2010 13:22

dilbeste
Numri i postimeve: 267
Einen guten Morgen für den schönen Menschen meines Lebens. Wie gut das es dich gibt!...

12 Janar 2010 13:54

vetati
Numri i postimeve: 40
Eine exakte Übersetzung würde so aussehen:
guten Morgen schöner Mensch meines Lebens, gut das du da bist

17 Janar 2010 18:01

Chrarismatic
Numri i postimeve: 8
Guten Morgen. Das schöne mensch von meine leben, es ist schön, dass es dich gibt.

17 Janar 2010 18:10

Rodrigues
Numri i postimeve: 1621
Was hält ihr von folgendem Vorschlag:

"Guten Morgen für den schönsten Menschen meines Lebens. Wie schön, dass es dich gibt."
?

CC: vetati dilbeste merdogan

17 Janar 2010 21:31

dilbeste
Numri i postimeve: 267
bin einverstanden Rodrigues.. nur würde ich doch mit "Einen guten Morgen.... beginnen, ansonsten ok..

17 Janar 2010 22:56

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Lieber Rodrigues,
Ich bin auch mit dir einverstanden.