Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Німецька - günsydin hayatimin güzel insani iyiki...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаНімецька

Заголовок
günsydin hayatimin güzel insani iyiki...
Текст
Публікацію зроблено ernstruhland
Мова оригіналу: Турецька

günsydin hayatimin güzel insani iyiki varsin

Заголовок
Guten Morgen....
Переклад
Німецька

Переклад зроблено beyaz-yildiz
Мова, якою перекладати: Німецька

Guten Morgen für den schönsten Menschen meines Lebens. Wie schön, dass es dich gibt.
Пояснення стосовно перекладу
Schöner Mensch (diese Wortwendung kann auf das Innere, die reine Seele, bezogen sein).
Затверджено Rodrigues - 22 Січня 2010 17:23





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

10 Січня 2010 23:03

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Du bist mein Leben. Schöner Mensch...> Schöner Mensch meines Lebens

11 Січня 2010 13:22

dilbeste
Кількість повідомлень: 267
Einen guten Morgen für den schönen Menschen meines Lebens. Wie gut das es dich gibt!...

12 Січня 2010 13:54

vetati
Кількість повідомлень: 40
Eine exakte Übersetzung würde so aussehen:
guten Morgen schöner Mensch meines Lebens, gut das du da bist

17 Січня 2010 18:01

Chrarismatic
Кількість повідомлень: 8
Guten Morgen. Das schöne mensch von meine leben, es ist schön, dass es dich gibt.

17 Січня 2010 18:10

Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
Was hält ihr von folgendem Vorschlag:

"Guten Morgen für den schönsten Menschen meines Lebens. Wie schön, dass es dich gibt."
?

CC: vetati dilbeste merdogan

17 Січня 2010 21:31

dilbeste
Кількість повідомлень: 267
bin einverstanden Rodrigues.. nur würde ich doch mit "Einen guten Morgen.... beginnen, ansonsten ok..

17 Січня 2010 22:56

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Lieber Rodrigues,
Ich bin auch mit dir einverstanden.