Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-ألماني - günsydin hayatimin güzel insani iyiki...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيألماني

عنوان
günsydin hayatimin güzel insani iyiki...
نص
إقترحت من طرف ernstruhland
لغة مصدر: تركي

günsydin hayatimin güzel insani iyiki varsin

عنوان
Guten Morgen....
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف beyaz-yildiz
لغة الهدف: ألماني

Guten Morgen für den schönsten Menschen meines Lebens. Wie schön, dass es dich gibt.
ملاحظات حول الترجمة
Schöner Mensch (diese Wortwendung kann auf das Innere, die reine Seele, bezogen sein).
آخر تصديق أو تحرير من طرف Rodrigues - 22 كانون الثاني 2010 17:23





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

10 كانون الثاني 2010 23:03

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Du bist mein Leben. Schöner Mensch...> Schöner Mensch meines Lebens

11 كانون الثاني 2010 13:22

dilbeste
عدد الرسائل: 267
Einen guten Morgen für den schönen Menschen meines Lebens. Wie gut das es dich gibt!...

12 كانون الثاني 2010 13:54

vetati
عدد الرسائل: 40
Eine exakte Übersetzung würde so aussehen:
guten Morgen schöner Mensch meines Lebens, gut das du da bist

17 كانون الثاني 2010 18:01

Chrarismatic
عدد الرسائل: 8
Guten Morgen. Das schöne mensch von meine leben, es ist schön, dass es dich gibt.

17 كانون الثاني 2010 18:10

Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
Was hält ihr von folgendem Vorschlag:

"Guten Morgen für den schönsten Menschen meines Lebens. Wie schön, dass es dich gibt."
?

CC: vetati dilbeste merdogan

17 كانون الثاني 2010 21:31

dilbeste
عدد الرسائل: 267
bin einverstanden Rodrigues.. nur würde ich doch mit "Einen guten Morgen.... beginnen, ansonsten ok..

17 كانون الثاني 2010 22:56

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Lieber Rodrigues,
Ich bin auch mit dir einverstanden.