Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Germană - günsydin hayatimin güzel insani iyiki...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăGermană

Titlu
günsydin hayatimin güzel insani iyiki...
Text
Înscris de ernstruhland
Limba sursă: Turcă

günsydin hayatimin güzel insani iyiki varsin

Titlu
Guten Morgen....
Traducerea
Germană

Tradus de beyaz-yildiz
Limba ţintă: Germană

Guten Morgen für den schönsten Menschen meines Lebens. Wie schön, dass es dich gibt.
Observaţii despre traducere
Schöner Mensch (diese Wortwendung kann auf das Innere, die reine Seele, bezogen sein).
Validat sau editat ultima dată de către Rodrigues - 22 Ianuarie 2010 17:23





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

10 Ianuarie 2010 23:03

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Du bist mein Leben. Schöner Mensch...> Schöner Mensch meines Lebens

11 Ianuarie 2010 13:22

dilbeste
Numărul mesajelor scrise: 267
Einen guten Morgen für den schönen Menschen meines Lebens. Wie gut das es dich gibt!...

12 Ianuarie 2010 13:54

vetati
Numărul mesajelor scrise: 40
Eine exakte Übersetzung würde so aussehen:
guten Morgen schöner Mensch meines Lebens, gut das du da bist

17 Ianuarie 2010 18:01

Chrarismatic
Numărul mesajelor scrise: 8
Guten Morgen. Das schöne mensch von meine leben, es ist schön, dass es dich gibt.

17 Ianuarie 2010 18:10

Rodrigues
Numărul mesajelor scrise: 1621
Was hält ihr von folgendem Vorschlag:

"Guten Morgen für den schönsten Menschen meines Lebens. Wie schön, dass es dich gibt."
?

CC: vetati dilbeste merdogan

17 Ianuarie 2010 21:31

dilbeste
Numărul mesajelor scrise: 267
bin einverstanden Rodrigues.. nur würde ich doch mit "Einen guten Morgen.... beginnen, ansonsten ok..

17 Ianuarie 2010 22:56

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Lieber Rodrigues,
Ich bin auch mit dir einverstanden.