Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Latin-Engelsk - sanatio huminum suprema lex
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sætning
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
sanatio huminum suprema lex
Tekst
Tilmeldt af
Bianca R
Sprog, der skal oversættes fra: Latin
sanatio huminum suprema lex
Bemærkninger til oversættelsen
engelsk
Titel
welfare of the people, the supreme law
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
Aneta B.
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
welfare of the people, the supreme law.
Bemærkninger til oversættelsen
welfare of the people (is) the supreme law
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 19 August 2009 12:58
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
17 August 2009 22:40
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
I haven't noticed before that there are isolated words here... I translated it. But the meaning of the text is: "welfare of the people (is) the supreme law", so...?
17 August 2009 23:44
Francky5591
Antal indlæg: 12396
Implicit verb, no problem Aneta!
17 August 2009 23:48
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Ok. Thank you, Francky! This is what I thought but needed only your confirmation...