Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Latin-Engelska - sanatio huminum suprema lex
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
sanatio huminum suprema lex
Text
Tillagd av
Bianca R
Källspråk: Latin
sanatio huminum suprema lex
Anmärkningar avseende översättningen
engelsk
Titel
welfare of the people, the supreme law
Översättning
Engelska
Översatt av
Aneta B.
Språket som det ska översättas till: Engelska
welfare of the people, the supreme law.
Anmärkningar avseende översättningen
welfare of the people (is) the supreme law
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 19 Augusti 2009 12:58
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
17 Augusti 2009 22:40
Aneta B.
Antal inlägg: 4487
I haven't noticed before that there are isolated words here... I translated it. But the meaning of the text is: "welfare of the people (is) the supreme law", so...?
17 Augusti 2009 23:44
Francky5591
Antal inlägg: 12396
Implicit verb, no problem Aneta!
17 Augusti 2009 23:48
Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Ok. Thank you, Francky! This is what I thought but needed only your confirmation...