Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Latín-Inglés - sanatio huminum suprema lex
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Oración
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
sanatio huminum suprema lex
Texto
Propuesto por
Bianca R
Idioma de origen: Latín
sanatio huminum suprema lex
Nota acerca de la traducción
engelsk
Título
welfare of the people, the supreme law
Traducción
Inglés
Traducido por
Aneta B.
Idioma de destino: Inglés
welfare of the people, the supreme law.
Nota acerca de la traducción
welfare of the people (is) the supreme law
Última validación o corrección por
lilian canale
- 19 Agosto 2009 12:58
Último mensaje
Autor
Mensaje
17 Agosto 2009 22:40
Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
I haven't noticed before that there are isolated words here... I translated it. But the meaning of the text is: "welfare of the people (is) the supreme law", so...?
17 Agosto 2009 23:44
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Implicit verb, no problem Aneta!
17 Agosto 2009 23:48
Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Ok. Thank you, Francky! This is what I thought but needed only your confirmation...