Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Latin-Anglais - sanatio huminum suprema lex
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Phrase
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
sanatio huminum suprema lex
Texte
Proposé par
Bianca R
Langue de départ: Latin
sanatio huminum suprema lex
Commentaires pour la traduction
engelsk
Titre
welfare of the people, the supreme law
Traduction
Anglais
Traduit par
Aneta B.
Langue d'arrivée: Anglais
welfare of the people, the supreme law.
Commentaires pour la traduction
welfare of the people (is) the supreme law
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 19 Août 2009 12:58
Derniers messages
Auteur
Message
17 Août 2009 22:40
Aneta B.
Nombre de messages: 4487
I haven't noticed before that there are isolated words here... I translated it. But the meaning of the text is: "welfare of the people (is) the supreme law", so...?
17 Août 2009 23:44
Francky5591
Nombre de messages: 12396
Implicit verb, no problem Aneta!
17 Août 2009 23:48
Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Ok. Thank you, Francky! This is what I thought but needed only your confirmation...