Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Latin-Engelsk - sanatio huminum suprema lex
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Setning
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
sanatio huminum suprema lex
Tekst
Skrevet av
Bianca R
Kildespråk: Latin
sanatio huminum suprema lex
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
engelsk
Tittel
welfare of the people, the supreme law
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
Aneta B.
Språket det skal oversettes til: Engelsk
welfare of the people, the supreme law.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
welfare of the people (is) the supreme law
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 19 August 2009 12:58
Siste Innlegg
Av
Innlegg
17 August 2009 22:40
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
I haven't noticed before that there are isolated words here... I translated it. But the meaning of the text is: "welfare of the people (is) the supreme law", so...?
17 August 2009 23:44
Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Implicit verb, no problem Aneta!
17 August 2009 23:48
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Ok. Thank you, Francky! This is what I thought but needed only your confirmation...