Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Латински-Английски - sanatio huminum suprema lex
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
sanatio huminum suprema lex
Текст
Предоставено от
Bianca R
Език, от който се превежда: Латински
sanatio huminum suprema lex
Забележки за превода
engelsk
Заглавие
welfare of the people, the supreme law
Превод
Английски
Преведено от
Aneta B.
Желан език: Английски
welfare of the people, the supreme law.
Забележки за превода
welfare of the people (is) the supreme law
За последен път се одобри от
lilian canale
- 19 Август 2009 12:58
Последно мнение
Автор
Мнение
17 Август 2009 22:40
Aneta B.
Общо мнения: 4487
I haven't noticed before that there are isolated words here... I translated it. But the meaning of the text is: "welfare of the people (is) the supreme law", so...?
17 Август 2009 23:44
Francky5591
Общо мнения: 12396
Implicit verb, no problem Aneta!
17 Август 2009 23:48
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Ok. Thank you, Francky! This is what I thought but needed only your confirmation...